巷の英語

niman-yen doh正しい表記法に感心した。

CIMG2062日本語は「リフォーム」

CIMG2063英語は”alteration”。Scarsdale、NYにて

B.S. (Okonomiyaki Restaurant)BSはbullshitを意味してしまうことを
お好み焼き屋のおばさんには伝えてない。

Ban Boo「文句は言わせないぞ!」ってか。
「竹宗」というビジネスホテルの看板。

Arigatou京都にて
Free care cause to become me zoo note.
To be, to be, ten made to be.と同じ類の言葉遊び。
逆(英語→日本語)の語呂合わせに、”揚げ豆腐”(=I’ll get off.)などある。

P1030668Trustの誤りかと思いきや...

P1030664そういう意味だったんだ。

CIMG5073英語でもない、日本語でもない...

Yes, I Like Pan.私の最もお気に入りの一つ。京都にて

Nature & Creature Village - Nature Centre単に”Nature Center”でいいと思うんだが...
COBUILDの定義から: You can refer to any living thing that is not a plant as a creature, especially when it is of an unknown or unfamiliar kind.People also refer to imaginary animals and beings as creatures.

Everyone Toyohashiすごい英語だわ。

CIMG2040正しくはこう言う。NYにて

広告